| 659 | 6 | 427 |
| 下载次数 | 被引频次 | 阅读次数 |
21世纪以来随着信息交流愈加频繁,交流所用的手段和媒介也日趋多元化。影视作品在国与国之间的文化交流层面起到不可估量的作用。为了引进来自不同文化语言背景下的影视作品,使目的语国家更多的了解异域文化,翻译成了必不可少的一道中心环节,决定着影视作品能否顺利在目的语国家流通并被国家所接受。采用翻译适应选择论为理论框架,以英国热播的电视剧新福尔摩斯的字幕翻译为例,详细分析影视作品翻译过程中的生态环境、译者的地位以及翻译策略的选择。
Abstract:With the more frequent information communication since 21 century,the method and media of communication is diversifying.Film works play an important role in terms of communication between different countries and cultures.In order to import many film works from various culture and linguistic backgrounds and get people in target language countries know more about exotic cultures,translation of subtitles is an indispensable process and factor deciding whether the film works can be accepted and spread in target language country.Based on the frame work of translation as adaptation and selection,using the translation of subtitles in BBC TV serials New Sherlock Holmes as an example,this paper analyzes the ecological environment,the subjectivity of the translator and the selection of different translation strategies.
[1]Bassnett,S.Translation Studies[M].London:Rout-ledge,1991.
[2]Gottlieb,Henrik.Subtitling.A New University Disci-pline[A].In Dollerup,Cay,Annette Lindegaard(eds.).Teaching Translation and Interpreting:Training,Talent andExperience[C].Amsterdam and Philadelphia:John Benja-mins Publishing Company,1992.
[3]Karamitroglous,Fotios.A Proposed Set of SubtitlingStandards in Europe[J].Translation Journal,2008,(3):98-108.
[4]Shuttleworth,M&Cowie,M.Dictionary of Transla-tion Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Edu-cation Press,2004.
[5]曹明伦,谈译者的主体性及其学识才情[J].中国翻译,2008,(4):87-89.
[6]方梦之,论翻译生态环境[J].上海翻译,2011,(1):5-8.
[7]胡庚申.翻译适应选择论初探[C].国际译联第三届亚洲翻译论坛,香港,2001.
[8]胡庚申,翻译适应选择论[M].武汉:湖北教育出版社,2004.
[9]胡庚申,从译文看译论—翻译适应选择论应用例析[J],外语教学,2006,(4):50-54.
[10]刘芳,字幕翻译中的译者主体性:译者的适应和选择—以电影《英雄》为例[D].湖南大学,2011.
[11]李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001,(4):38-40.
[12]王丽萍.谈生态翻译学视角下非诚勿扰Ⅱ的字幕翻译[J].长春教育学院学报,2011,(3):41-42.
[13]王佐良.翻译:思考与试笔[M].北京:外语与外语教学出版社,1989.
[14]原芳莲.影视字幕汉译策略探析—以美国情景剧《六人行》为例[J].天水师范学院学报,2010,(1):126-128
[15]赵速梅,黄金莲.影视翻译的语言特点及翻译技巧[J].合肥工业大学学报,2005,(3):134-137.
基本信息:
DOI:10.16393/j.cnki.37-1436/z.2013.03.011
中图分类号:H315.9
引用信息:
[1]金玲.适应选择论视角下的影视字幕翻译研究——兼评英剧《新福尔摩斯》中文字幕翻译[J].菏泽学院学报,2013,35(03):112-116.DOI:10.16393/j.cnki.37-1436/z.2013.03.011.