菏泽学院学报

2013, v.35;No.140(03) 112-116

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Archive) | 高级检索(Advanced Search)

适应选择论视角下的影视字幕翻译研究——兼评英剧《新福尔摩斯》中文字幕翻译
The Study of the Subtitle Translation from the Angle of Adaptive Selection Theory——And Comments on Chinese Subtitles Translation of the English Drama New Sherlock Holmes

金玲

摘要(Abstract):

21世纪以来随着信息交流愈加频繁,交流所用的手段和媒介也日趋多元化。影视作品在国与国之间的文化交流层面起到不可估量的作用。为了引进来自不同文化语言背景下的影视作品,使目的语国家更多的了解异域文化,翻译成了必不可少的一道中心环节,决定着影视作品能否顺利在目的语国家流通并被国家所接受。采用翻译适应选择论为理论框架,以英国热播的电视剧新福尔摩斯的字幕翻译为例,详细分析影视作品翻译过程中的生态环境、译者的地位以及翻译策略的选择。

关键词(KeyWords): 字幕翻译;适应选择;生态环境;翻译策略

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 金玲

DOI: 10.16393/j.cnki.37-1436/z.2013.03.011

参考文献(References):

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享