菏泽学院学报

2012, v.34;No.134(03) 115-118

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Archive) | 高级检索(Advanced Search)

古典诗词英译中意境再现的心理空间理论研究——以李煜的《望江南》为例
A Probe into the Poetic Imagery Re-emergence in Classical Poetry Translationfrom the Mental Space Perspective——Taking Li Yu's Wang Jiang Nan as an Example

李蕾

摘要(Abstract):

中国传统美学思想中,诗歌的意境总是被赋予了"空灵、虚化"的色彩,因此在诗歌翻译过程中就如何"再现意境"这个问题上,鲜有可参考的规律可言,对译本质量的评价也渗透着浓厚的主观色彩。以李煜《望江南》的两个英译本为例,从心理空间的认知角度分析古诗英译过程中应注重的问题,特别是意境再现过程中该如何发掘诗词的真切意境,继而抓住重点,再现诗歌的意境,可为心理空间理论的应用拓展一个新的领域。

关键词(KeyWords): 意境;意象表征;心理空间

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 李蕾

DOI: 10.16393/j.cnki.37-1436/z.2012.03.002

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享