试论《水浒传》赛译本命运之沉浮On the Fate of All Men Are Brothers,the English Version by Pearls S.Buck
何慧敏
摘要(Abstract):
赛珍珠翻译的《水浒传》作为第一个英文全译本可谓命运多舛:一方面该译本在西方刚一面世便畅销不衰,风光无限;另一方面在国内却被口诛笔伐,历经坎坷。本文通过对《水浒传》赛译本命运沉浮的解读,围绕我国的文学翻译批评事业进行了反省与思考。
关键词(KeyWords): 赛珍珠;《水浒传》;命运;翻译策略
基金项目(Foundation):
作者(Author): 何慧敏
DOI: 10.16393/j.cnki.37-1436/z.2010.03.013
参考文献(References):
- [1]王丽娜.《水浒传》在国外(上)[J].天津外国语学院学报,1998,(4).
- [2]钱歌川.翻译的基本知识[M].长沙:湖南科学技术出版社,1981.
- [3]萨义德.文化与帝国主义[M].北京:三联书店,2003.
- [4]Bassnett S,Lefevere A.Constructiug Cultures一essayson Literary Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Lan-guage Education Press,2001.
- [5]Lefevere A.Translation/History/Culture-A Source-book[M].London and New York:Routledge,1992.
- [6]Lefevere A.Translation Literature:Picture and Theoryin a Comparative Literature Context[M].New York:ModernLanguage Association,1992.
- [7]Lefevere A.Translation,Rewriting and the Manipulationof Literature Fame[M].London and New York;Routledge,1992.
- [8]Buck S.All Men Are Brothers[M].New York:TheJohn Day Company,1933.
- [9]马红军.为赛珍珠的“误译”正名[J].四川外语学院学报,2002,(3).
- [10]本特利.赛珍珠的艺术[J].英语杂志,1935,(12).
- [11]Wilss W.The Science of Translation:Problems andMethods[M].Tubingen:Gunter Narr,1982.
- [12]林煌天.中国翻译辞典[Z].武汉:湖北教育出版社,1997.
- [13]赛珍珠.向西方阐释中国[J].张丹丽,译.江苏大学学报,2002,(1).
- [14]林治波.一部《水浒传》为何争论了八十多年?[J].菏泽学院学报,2006,(3).