“非驴非马”还是“非鱼非肉”——论翻译中文化因素的传递“Neither Ass nor Horse” or “Neither Fish nor Flesh”——On the Transmission of Cultural Factors in Translation
张秀峰
摘要(Abstract):
翻译是一种实现跨文化交流的媒介,具有历史性与阐释的局限性,异化与归化作为翻译的两种策略,有各自优点与不足。neither fish nor flesh的不同翻译,揭示了翻译的历史性与阐释的局限性,引发研究者对翻译理念认识不断思考。
关键词(KeyWords): 非驴非马;文化因素;翻译策略
基金项目(Foundation):
作者(Author): 张秀峰
DOI: 10.16393/j.cnki.37-1436/z.2015.04.019