菏泽学院学报

2021, v.43;No.186(01) 91-96

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Archive) | 高级检索(Advanced Search)

论泰国文坛中的《三国演义》
The Romance of the Three Kingdoms in Thai literature

丁力

摘要(Abstract):

在泰国文学史上,《三国演义》译成泰语至今已两百多年的历史了。其在泰国的传播过程中在很多方面产生了深远的影响,最为典型的是第一部泰译本《三国》(昭帕雅帕康宏版《三国》)。它不仅仅被视为一部优秀的外国文学译作,而且也创造了泰国文学前所未有的文体——"三国文体",这就为后代泰国散文担当大任开辟了道路,也为后代小说创作树立了楷模,对后世的泰国文学发生了深远的影响。19世纪西方印刷术的传入,使《三国演义》等中国古典小说的泰译本印行达到了高潮,许多泰国作家、文学家以《三国演义》为题材,模仿、创作了大量文学作品,如作为第一部以泰国历史为题材的历史小说《歌沙立》,就是模仿《三国》文体进行创作的。

关键词(KeyWords): 泰国文学;《三国演义》;泰译本《三国》;影响

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 丁力

DOI: 10.16393/j.cnki.37-1436/z.2021.01.020

参考文献(References):

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享