菏泽学院学报

2024, v.46;No.209(06) 88-93

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Archive) | 高级检索(Advanced Search)

伍尔夫在中国:以《一间自己的房间》在国内的译介为视角
Woolf in China: A Perspective on the Translation of A Room of One’s Own in China

吴悦,乔媛

摘要(Abstract):

《一间自己的房间》代表了弗吉尼亚·伍尔夫的女性主义思想,更被称为女性解放的宣言书。1928年,该作品第一次被引介到国内,成为中国接受伍尔夫的开端,直至1947年才出现第一部完整的汉译本;20世纪80年代,《一间自己的房间》被收录到多部选集之中;21世纪,该作品不断得到重译。通过研究该作品的译介历程,伍尔夫在中国展现了从意识流作家到女性小说家再到女性主义者被接受的三个阶段,而这三个阶段与当时社会历史文化语境对《一间自己的房间》的理解与接受息息相关。

关键词(KeyWords): 女性主义;女性主义形象;翻译

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation): 教育部重大课题公关项目(21J2D051)

作者(Author): 吴悦,乔媛

DOI: 10.16393/j.cnki.37-1436/z.2024.06.008

参考文献(References):

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享