英汉翻译技巧论析On the English-Chinese Translation Technigues
孟翔珍
摘要(Abstract):
英汉翻译除了一些基本原则之外,尚有许多技巧性问题直接影响到译文的正确与否及质量的高低。一般来说,英文长句的汉译应优先考虑短分译出,然后再根据汉语的表达习惯重新组合;其次考虑在做适当处理后,汉语译文仍为长句。在译文风格选择方面,为了译文准确这一基本目标,宁“原汁原味”,勿“天马行空”。在语态方面,汉语译文则应做更多地转换,采用符合汉语习惯的主动语态。
关键词(KeyWords): 翻译;技巧;长句;直译;意译;语态
基金项目(Foundation):
作者(Author): 孟翔珍
DOI: 10.16393/j.cnki.37-1436/z.2001.03.027