菏泽学院学报

2016, v.38;No.161(06) 102-105

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Archive) | 高级检索(Advanced Search)

中国典籍的协调英译—以英译《徐霞客游记》为例
On Cultural Translation Strategies of Chinese Classics——A Case Study of The Travels of Xu Xiake

卢长怀,况瑶

摘要(Abstract):

由明代著名的地理学家、旅行家、文学家和爱国人士徐霞客撰写的《徐霞客游记》具有极高的文学价值和科学价值,它在世界范围内都被视为一份无比珍贵的重要地理文献!将此书翻译成英文对弘扬中国传统文化和建设社会主义核心价值观具有很大的促进作用。在翻译《徐霞客游记》一书的过程中,作者总结出典籍英译的一些翻译技巧和策略,希望它们能对从事典籍英译的人们和典籍英译爱好者有所启示。

关键词(KeyWords): 中国典籍;英译;策略

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation): 辽宁省社会科学规划基金项目(L14BYY013);; 大连市社科联课题(dlskyb2014069)

作者(Author): 卢长怀,况瑶

DOI: 10.16393/j.cnki.37-1436/z.2016.06.023

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享